32. and when they were awake--so, certainly, the most
commentators: but if we translate literally, it should be "but
having kept awake" [MEYER, ALFORD]. Perhaps "having roused themselves up"
[OLSHAUSEN] may come near enough to the literal
sense; but from the word used we can gather no more than that they
shook off their drowsiness. It was night, and the Lord seems to
have spent the whole night on the mountain
(Lu 9:37).
saw his glory, &c.--The emphasis lies on "saw," qualifying them to
become "eye-witnesses of His majesty"
(2Pe 1:16).
JFB.
Picture Study Bible