32. with the weeping--with the same weeping as Jazer, now
vanquished, wept with for the destruction of its vines. The same
calamity shall befall thee, Sibmah, as befell Jazer. The Hebrew
preposition here is different from that in
Isa 16:9,
for which reason MAURER translates, "with more
than the weeping of Jazer." English Version understands it
of the continuation of the weeping; after they have wept for
Jazer, fresh subject of lamentation will present itself for the wasting
of the vine-abounding Sibmah.
plants . . . gone over . . . sea of Jazer--As the Septuagint reads
"cities of Jazer," and as no traces of a lake near Jazer are found,
the reading of English Version is doubtful. Retaining the present
reading, we avoid the difficulty by translating
[GROTIUS], "Thy plants
(that is, citizens: alluding to the 'vine') are gone over the sea
(that is, shall be transported beyond the sea to Cyprus, and such
distant lands subject to Babylon; and this, too, in summertime), whereas
Jazer (that is, the men of Jazer) reached the sea"
(shore only, but are not transported beyond the sea); so that worse
shall befall thee than befalls Jazer.
spoiler--Nebuzara-dan.
JFB.
Picture Study Bible