8. The Greek may be translated, "If, however, ye
fulfil," &c., that is, as ALFORD, after ESTIUS, explains, "Still I do not say, hate the
rich (for their oppressions) and drive them from your assemblies; if
you choose to observe the royal law . . . well and good; but
respect of persons is a breach of that law." I think the translation
is, "If in very deed (or 'indeed on the one hand') ye
fulfil the royal law . . . ye do well, but if (on the other
hand) ye respect persons, ye practice sin." The Jewish Christians
boasted of, and rested in, the "law"
(Ac 15:1; 21:18-24;
Ro 2:17;
Ga 2:12).
To this the "indeed" alludes. "(Ye rest in the law): If indeed
(then) ye fulfil it, ye do well; but if," &c.
royal--the law that is king of all laws, being the sum and
essence of the ten commandments. The great King, God, is love; His law
is the royal law of love, and that law, like Himself, reigns supreme.
He "is no respecter of persons"; therefore to respect persons is at
variance with Him and His royal law, which is at once a law of love and
of liberty
(Jas 2:12).
The law is the "whole"; "the (particular) Scripture"
(Le 19:18)
quoted is a part. To break a part is to break the whole
(Jas 2:10).
ye do well--being "blessed in your deed" ("doing,"
Margin) as a doer, not a forgetful hearer of the law
(Jas 1:25).
JFB.
Picture Study Bible