5. English Version omits "But," which the Greek
has, and which is important. "But (as this perfect entireness
wanting nothing is no easy attainment) if any," &c.
lack--rather, as the Greek word is repeated after James's
manner, from
Jas 1:4,
"wanting nothing," translate, "If any of you want
wisdom," namely, the wisdom whereby ye may "count it all joy when ye
fall into divers temptations," and "let patience have her perfect
work." This "wisdom" is shown in its effects in detail,
Jas 3:7.
The highest wisdom, which governs patience alike in poverty and riches,
is described in
Jas 1:9, 10.
ask--
(Jas 4:2).
liberally--So the Greek is rendered by English
Version. It is rendered with simplicity,
Ro 12:8.
God gives without adding aught which may take off from the graciousness
of the gift [ALFORD]. God requires the same
"simplicity" in His children ("eye . . . single,"
Mt 6:22,
literally, "simple").
upbraideth not--an illustration of God's giving simply.
He gives to the humble suppliant without upbraiding him with his past
sin and ingratitude, or his future abuse of God's goodness. The Jews
pray, "Let me not have need of the gifts of men, whose gifts are few,
but their upbraidings manifold; but give me out of Thy large and full
hand." Compare Solomon's prayer for "wisdom," and God's gift above what
he asked, though God foresaw his future abuse of His goodness would
deserve very differently. James has before his eye the Sermon on the
Mount (see my
Introduction).
God hears every true prayer and grants either the thing asked, or else
something better than it; as a good physician consults for his
patient's good better by denying something which the latter asks not
for his good, than by conceding a temporary gratification to his
hurt.
JFB.
Picture Study Bible