(1.) Fitted on the neck of oxen for the purpose of binding to
them the traces by which they might draw the plough, etc. (Num.
19:2; Deut. 21:3). It was a curved piece of wood called "'ol".

(2.) In Jer. 27:2; 28:10, 12 the word in the Authorized
Version rendered "yoke" is "motah", which properly means a
"staff," or as in the Revised Version, "bar."

These words in the Hebrew are both used figuratively of severe
bondage, or affliction, or subjection (Lev. 26:13; 1 Kings 12:4;
Isa. 47:6; Lam. 1:14; 3:27). In the New Testament the word
"yoke" is also used to denote servitude (Matt. 11:29, 30; Acts
15:10; Gal. 5:1).

(3.) In 1 Sam. 11:7, 1 Kings 19:21, Job 1:3 the word thus
translated is "tzemed", which signifies a pair, two oxen yoked
or coupled together, and hence in 1 Sam. 14:14 it represents as
much land as a yoke of oxen could plough in a day, like the
Latin "jugum". In Isa. 5:10 this word in the plural is
translated "acres."