12. Translate, "Having been buried with Him in
your baptism." The past participle is here coincident in time
with the preceding verb, "ye were (Greek) circumcised." Baptism
is regarded as the burial of the old carnal life, to which the act of
immersion symbolically corresponds; and in warm climates where
immersion is safe, it is the mode most accordant with the
significance of the ordinance; but the spirit of the ordinance is kept
by affusion, where immersion would be inconvenient or dangerous; to
insist on literal immersion in all cases would be mere legal
ceremonialism
(Ro 6:3, 4).
are risen--rather as Greek, "were raised with Him."
through the faith, &c.--by means of your faith in the
operation of God; so "faith of," for "faith in"
(Eph 3:12;
Php 3:9).
Faith in God's mighty operation in raising again Jesus, is saving faith
(Ro 4:24; 10:9);
and it is wrought in the soul by His same "mighty working" whereby He
"raised Jesus from the dead"
(Eph 1:19, 20).
BENGEL seems to me
(not as ALFORD understands
him) to express the latter sense, namely, "Through the faith which is
a work of the operation of God who," &c.
Eph 1:19, 20
accords with this; the same mighty power of God is exercised in raising
one spiritually dead to the life of faith, as was "wrought in Christ
when God raised Him literally from the dead." However, "faith of"
usually is "faith in"
(Ro 3:22);
but there is no grammatical impropriety in understanding it "the faith
which is the effect of the operation of God"
(Eph 2:8;
1Th 2:13).
As His literal resurrection is the ground of the power put forth in our
spiritual resurrection now, so it is a pledge of our literal
resurrection hereafter
(Ro 8:11).
JFB.
Picture Study Bible